Ble mae’r dyddiau wedi mynd? Maen nhw’n symud rhy cyflym, ac yn fuan bydda i’n bod ar y ffordd dros Cymru. Ar ôl yr Eisteddfod ym Moduan, bydda i’n mynd i’r dde. Bydda i’n cerdded o Boduan i Borthheli, a wedyn o Borthheli i Criccieth, a wedyn o Criccieth I Borthmadog. Dw i’n edrych ar pobl sydd yn eisiau cerdded a fi i ymarfer Cymraeg a weld yr wlad. Beth amdanat ti?
Bydd rhaid i fi fynd i Ben-y-Bont diwedd y mis Awst i baratoi am y gŵyl “Between the Trees“. Felly, bydd rhaid i fi cael bws i Ben-y-Bont i helpu trefnu’r llwyfan Gymraeg yn y Gŵyl eleni, lle bydda i’n trefnu Meic Agored, a sgwrsiau yn Gymraeg am pethau fel athroniaeth a gwleidyddiaeth. Bydd o’n bod her fawr iawn––os ti’n licio i weddïo, dw i angen dy gweddïau.
Ti’n gallu cefnogi’r daith iaith dros Cymru efo dy weddïau neu dy hael.
And now for the infamous Google Translation of my infamous attempt at writing in Welsh!
Where have the days gone? They move too fast, and soon I’ll be on the road across Wales. After the Eisteddfod in Moduan, I will go to the right. I will walk from Boduan to Porthheli, and then from Porthheli to Criccieth, and then from Criccieth to Porthmadog. I’m looking for people who want to walk with me to practice Welsh and see the country. What about you?
I will have to go to Pen-y-Bont at the end of August to prepare for the “Between the Trees” festival. Therefore, I will have to get a bus to Pen-y-Bont to help organize the Welsh stage at this year’s Festival, where I will organize an Open Mic, and conversations in Welsh about things like philosophy and politics. It will be a very big challenge––if you like to pray, I need your prayers.
You can support the language journey across Wales with your prayers or your generosity.
Wyt ti wedi clywed fy chaneuon yn Gymraeg eto? Have you heard my Welsh language music yet?